Español – Alemán
Traducciones especializadas - Innsbruck

¡Mi primera prioridad es la calidad en las traducciones realizadas! Para el logro de ese objetivo, a saber, calidad máxima, me baso en los siguientes fundamentos:


Traduzco principalmente sólo a mi lengua materna (Alemán).


Se utilizan Programas de tratamiento de terminología y Memorias de traducción, que garantizan la consistencia de la documentación de cada cliente, lo que hace posible unos trabajos eficientes y lleva a un ahorro de gastos para el cliente.

Traduzco para usted en los siguientes sectores:

HISTORIA/política, madera, finanzas/economía/seguros, correspondencia, comercialización/publicidad/RP, alimentación, derecho (general), deporte, técnicas (generales), turismo/actividades recreativas, transporte, tecnología ecológica, videojuegos, textos generales;

Naturalmente, trato sus documentos con toda fiabilidad.


¡Conmigo está usted en buenas manos!

¿Ha planeado usted ya un proyecto determinado? Le informo sobre las posibilidades de conversión y le propongo una oferta gratuita sin compromiso.

Localización de su sitio web

Estaré encantada de realizar la traducción de su sitio web del español al alemán y de adaptarlo a las expectativas lingüísticas y culturales del público de destino.

Procedimiento para contratar la traducción de un sitio web:

  • Usted me facilita el texto original/contenido web en un fichero Word y me solicita un presupuesto sin compromiso.

  • Usted está satisfecho con la oferta y formaliza el encargo.

  • Usted recibe el texto traducido y revisado por correo electrónico dentro del plazo convenido.

Precios

Para una mayor transparencia le ofrezco un modo de cálculo por palabras (texto de partida).


El precio por palabra se calcula en promedio teniendo en cuenta los siguientes criterios del texto para traducir:

 Tipo de texto (Texto especializado o texto en idioma general)

 Longitud (muy corto, muy largo)

 Tiempo de entrega


En los encargos muy pequeños (hasta unas 20 líneas) aplico una tarifa mínima.

Dra. en Filosofía (Mag. phil.) Daniela Innerhofer

  • Creadora y directora del gabinete de traducción
  • Traductora diplomada para francés y español
  • Estancias de estudios y de trabajo en Francia y España
  • Miembro de la Cámara de Comercio austriaca
  • Traducciones del español y francés al alemán
  • Interpretaciones francés – alemán

Lengua materna:

Alemán

Solicite un presupuesto:

info@innerhofer-sprachen.eu