Français – Allemand
Traductions spécialisées - Innsbruck

Ma priorité absolue : la qualité des traductions effectuées. Pour atteindre mon objectif, l’excellence, ma démarche est guidée par les principes suivants :


Je traduis systématiquement dans ma langue maternelle, garantissant ainsi une très haute qualité de ma prestation.


J’utilise des logiciels de terminologie et des mémoires de traduction qui assurent à chaque client une documentation cohérente, permettent un travail efficace et une diminution des coûts pour ma clientèle.

Je traduis notamment pour vous dans les secteurs suivants (liste non exhaustive):

HISTOIRE/Politique, bois, finance/économie/assurances, correspondance, marketing/publicité/RP, alimentation, droit (général), sport, technique (générale), tourisme/loisirs, transports, technologies environnementales, jeux vidéo, textes généraux;

Je m’engage bien sûr à respecter la plus stricte confidentialité dans le traitement de vos documents.


Avec moi, vos textes sont entre de bonnes mains!

Vous avez déjà un projet concret en vue ? Je vous informe des possibilités de réalisation et vous soumets un devis gratuit et sans engagement.

Traduction de votre site internet en allemand

C’est avec plaisir que je me charge de traduire votre site internet du français vers l’allemand et de l’adapter aux spécificités linguistiques et culturelles de la clientèle visée.

Déroulement – Traduction site internet:

  • Vous me faites parvenir votre texte source / contenu du site au format Word en vue de l’établissement d’un devis.

  • Le devis vous convient et vous passez commande.

  • Les traductions sont réalisées, révisées puis rendues dans le délai convenu.

Service d’interprétation

Vous devez organiser un congrès international, rencontrer vos partenaires étrangers lors d’une conférence ou faire une présentation de produits dans différentes langues ?

Vous invitez vos clients à visiter votre entreprise ou bien vous les accompagnez à un salon et vous souhaitez trouver les mots justes. Rassurez-vous ! A votre demande je vous soutiens en tant qu’interprète et je me charge également de la traduction de vos documents.


Vous avez déjà un projet concret en vue ? Je vous soumettrai avec plaisir un devis gratuit et sans engagement:

Mes prestations:

L’interprétariat d’affaires:

convient à des négociations commerciales informelles, des rendez-vous auprès d’administrations, des participations à des salons, et des voyages d’affaires.


La traduction orale intervient lors de courtes pauses dans la discussion.

L’interprétariat consécutif:

L’interprétariat consécutif se pratique après la fin d’une partie de la discussion. La facturation minimum pour l’interprétariat consécutif dans une journée est de 2 heures. Chaque heure commencée est facturée.

L’interprétariat
« chuchotée »

Les conversations entre 2 ou 3 personnes maximum sont traduites de façon simultanée en chuchotant et sans matériel spécifique.

Prix

Pour une plus grande transparence, je vous propose un mode de calcul basé sur les mots (texte source).


Le tarif par mot est déterminé en tenant compte de certains critères du texte à traduire:

 Nature du texte (texte spécialisé ou texte général)

 Longueur (très court, très long)

 Délai de livraison


Pour de très petites commandes (jusqu’à environ 20 lignes), je vous demande un forfait minimum.

Les prestations d’interprétation sont calculées sur une base horaire ou journalière. Les frais sont facturés séparément au client.

Daniela Innerhofer - titulaire d’une maîtrise de philosophie

  • Fondatrice et directrice de l’agence de traduction
  • Traductrice diplômée en français et espagnol
  • Séjours d’études et de travail en France et en Espagne
  • Membre de la Chambre économique d’Autriche
  • Traductions de l’espagnol et du français vers l’allemand
  • Prestations d’interprétation: français – allemand - français

Langue maternelle:

allemand

Je serai ravie de recevoir votre demande:

info@innerhofer-sprachen.eu

Témoignages

STEIGER DRUCK

« Madame Innerhofer, nous vous remercions pour l’excellent travail que vous avez accompli en tant qu’interprète et traductrice lors de nos séminaires de formation pour imprimeurs. Vos compétences linguistiques et professionnelles ainsi que votre très bon contact avec les participants ont contribué à la réussite de ce projet. Vous avez su rendre avec précision, aussi bien à l’oral qu’à l’écrit, le sens et les nuances du français vers l’allemand et vice-versa. Les participants ont souligné à plusieurs reprises combien ils avaient été impressionnés par votre prestation ».

Günter Steiger, gérant, Steigerdruck, Axams, Tyrol, Autriche

zalunira

« Créateur de jeux d'animation pour enfants en français, je travaille avec Daniela depuis plusieurs années et je suis entièrement satisfait de notre collaboration.


Daniela a réalisé la traduction et la localisation d'une dizaine de jeux pour enfants Zalunira et de notre boutique internet fr.zalunira.net. Très réactive, elle traduit régulièrement les mails de mes clients allemands et autrichiens ».

Yannick Zanconato, SAS ZALUNIRA, Labarthe sur Lèze – France